جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی

جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی

جزوه-ترجمه-عربی-به-فارسی-و-برعکس-رشته-عربیتوضیحات محصول :کتاب های آمادگی آزمون کارشناسی ارشد رشته  عربی
ویژه کنکور سال 95 – به همراه تست ها و پاسخ تشریحیتوجه:در پاسخ گویی به سوالات کنکور علاوه بر بار علمی نیاز به یک
مهارت خاص در تست زنی نیز می باشد در

Normal
0

false
false
false

EN-US
X-NONE
FA

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:’Table Normal’;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:”;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:’Calibri’,’sans-serif’;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}فروشگاه دانشجویی بهارسعی شده برای مطالب
کتابهای خلاصه منابع تمام رشته ها این موضوع اجراگرد د. پس مطالب این کتابها طوری
برنامه ریزی و تالیف شده که دانشجو هم مطالب کتاب را خوب یاد می گیرد وهم در تست
زنی مهارت کافی پیدا می کند. دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته  عربی

فصل اول : ترجمه و مسائل
آن 
ترجمه در لغت « تَرجمۀ » در لغت ، بر وزن « فَعلَلَۀ » مصدر رباعی مجرد
از مادة « تَرْجم یتَرْجِم » به معناي برگرداندن کلام از زبانی به
زبان دیگر است . اغلب لغت نویسان واژة « ترجمان » را مدخل
اصلی « ترجمه » ذکر کـرده انـد . ابـن منظـور در لسـان
العرب می نویسد : ن« تُرجما و تَرجمان به معناي مفسر زبان و
ناقل آن از زبانی به زبان دیگر اسـت . » جـوهري نیـز در
الصحاح ذیل مادة ( رجم ) می نویسد : « تَرْجم کلامه : یعنی
سخن او را به زبانی دیگر تفسیر کرد ؛ تَرجمـان از ایـن واژه
است که جمعش تراجم ، بسان زعفَران و زعافر است . این واژه
تَرجمان و تُرجمان نیز گفته می شود. 
زبیدي در شرح واژه (ترجمان) نظر جالب توجهی بیان کرده و می
نویسد: 
« در اینکه آیا این کلمه عربی است یا معرب درغمان و در آن
دخل و تصرف کرده اند، بین لغت شناسان اختلاف است. 
مرحوم دهخدا نیز در لغت نامه چنین آورده است : « تَرجمان ،
تُرجمان ، تَرجمان : شخصی را گویند که لغتی را به زبـان
دیگر تقریر کند. این لفظ عربی و اصل آن در فارسی تَرْزبان
بوده ، آن را معرب کرده اند ، تَرْزفـان گفتـه انـد . همچنـین
کسی که دانندة دو زبان باشد که صاحب یک زبان را به صاحب
دیگر بفهماند و این معرب ترزبان است و ضم جـیم از آن
است که زبان به ضم اول است و به فتح نیز آمده است و بعد از
معرب کردن این لفظ ، مصدر و افعال و اسماء از آن اخـذ
کردند چون تَرْجم یتَرْجِم تَرْجمۀً فَهو متَرْجِم . برخی
دیگر این واژه را به ریشه آرامی ترگوم نسبت می دهند . » 
از مجموع آراء و نظرات چنین استنباط می شود که واژه «
ترجمان » به معناي « متـرجم » از زبـان فارسـی وارد عربـی
شده ، زیرا وز « فعلان » به معناي اسم فاعل در عربی رایج
نیست و حتی سیبویه نیز در مبحث اسم فاعـل بـه آن اشـاره
نکرده است . بر این اساس « تَرْجم یتَرْجِم تَرْجمۀً » بعد ها از آن مشتق شده است ، ایـن
شـیوه از واژه سـازي در عربـی
بسیار متداول و معمول است .
مضارع ساده 
مضارع ساده در فارسی، فعلی است که بر وقوع یا عدم وقوع کاري
و یا پدید آمدن یا پدید نیامدن حالتی، در زمان حال یا
آینده دلالت کند و فاقد پیشوند می یا بـ . باشد مضارع ساده فارسی با مضارع عربی ـ به شرط خالی بودن از ناصب
یا جازم ـ مطابقت . میکند 
مضارع ساده از فعل « »زدن 
دوم شخص مفرد: تَضرِب ، تَضرِبینَ 
مضارع اخباري مضارع اخباري در فارسی، فعلی است که بر وقوع یا عدم وقوع
کاري و یا پدید آمدن یا پدید نیامدن حالتی در زمان حال
یا آینده دلالت کند. 
معادل مضارع اخباري در عربی 
 -1 فعل مضارع به شرط خالی بودن از ناصب و جازم  -2 استفاده از اسم فاعل به عنوان خبر، در جمله اسمیه معادل معنایی مضارع اخباري منفی در عربی:  -1 لا نافیه + فعل مضارع 
 -2 لیس + فعل مضارع 
 -3 ما نافیه + فعل مضارع 
ـ روزها از پسِ شبها میآیند: تأتی الایام إثرَ اللیالی ـ سه ماه دیگر به دانشگاه میآییم: نَرجِع الی الجامعه بعد
ماضی ثلاثه أشهرٍ 
ـ روغن نشت میکند: یتَسرَّب الزَّیت ، الزَّیت متَسرِّب ـ دانشآموز عربی را به خوبی بلد نیست: التِّلمیذُ لایجِید
(لایتقنُ) (لاحذقُ) العربیه 
مضارع اخباري معلوم از « »زدن 
دوم شخص مفرد: تَضرب ، تَضربینَ ؛ لاتَضرب ، لاتضربینَ مضارع اخباري «مجهول از »زدن 
نمونه سؤالات تستی 
1 – (( ان منظمۀ حقوق الإنسان لم تقم بادانۀ جرائم هولاء
المجرمین)) : 
1 ) سازمان حقوق بشر نسبت به محکوم کردن جنایتهاي این
جنایتکاران اقدام نکرد. 
2 ) سازمان حقوق انسانی به جرم این مجرمان اهمیتی نداده است. 3 ) سازمان حقوق بشر با افزایش جرم مجرمان اعتراض نکرده است. 4 ) سازمانی که حقوق انسانها را تامین می کند در مقابل
جنایت این جنایتکاران مقاومت نکرده است. 
 -2 ((چه کسی آویختن زنگوله را به گردن گربه به عهده
خواهد گرفت؟)) 
1 ) من سیتولی تعلیق الجرس فی رقبۀ القط 2 ) من تولی تعلیق هذا الجرس فی رقبۀ القط 3 ) من یریدان یتولی تعلیق الجرس فی رقبۀ القط 4 ) من یستطیع أن یتولی تعلیق هذا الجرس فی رقبۀ القط 3 – ((آژانس بین المللی انرژي اتمی براي استفاده از انرژي
اتمی در راه اهداف صلح جویانه تاسیس شده
است)). 
1 ) منظمۀ الطاقۀ النوویۀ الدولیۀ قد أسس لاستخدام الطاقۀ
النوویۀ فی الحالات السلمیۀ. 
2 ) لقد أسست وکالۀ الطاقۀ الذریۀ الدولیۀ للاستفادة من
الطافۀ الذریۀ فی الاغراض السلمیۀ. 
3 ) لقد تاسست وکالۀ الدولیۀ الذریۀ للاستفادة منها فی
المقاصد لاسلمیۀ. 
4 ) الوکالۀ الدولیۀ للطاقۀ الذریۀ وجدت لإشرافها لإستخدام
المقاصد السلمیۀ للطاقۀ الذریۀ. 
 -4 ((روابط تجاري و سیاسی دو کشور در خلال سالهاي
اخیر شاهد پیشرفت قابل ملاحظه اي بوده است)). 
1 ) ان الروابط التجاریۀ و الدبلوماسیۀ للبلدین غیر السنوات
الحالیۀ شهدت تغییرات ملحوظۀ. 
2 ) العلاقات التجاریۀ و السیاسیۀ فی هذین البلدین شهدت
توتراً مرموزاً فی هذه الأعوام. 
3 ) العلاقات التجاریۀ و الدبلوماسیۀ فی هذین النظامین شهدت
نجاجاً ملحوظاً فی السنوات الاخیرة. 
4 ) ان العلاقات التجاریۀ و السیاسیۀ للبلدین قد شهدت خلال
الأعوام الاخیرة تطوراً ملحوظاً.  برای خرید دیگر منابع
رشته ها به فروشگاه فایل پدیده ، لینک پایین مراجعه
نمایید.  http://yourpadideh.forushgahfile.com  http://stufile.ir/profile/٤٣٩    http://stufile.ir/?ref=439

دانلود فایل

دانلود فایل جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی

دانلود جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی, دانلود ,جزوه ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی , دانلود جزوه , ترجمه عربی به فارسی و برعکس رشته عربی , فروشگاه دانشجویی بهار, فروشگاه دانشجویی , فروشگاه بهار , کسب درآمد اینترنتی , کسب درآمد ,,,